Уильям Шекспир
РОМЕО И ДЖУЛЬЕТТА
Поставила любопытный эксперимент. Начала читать дочке Шекспира в переводе Бориса Пастернака. Ей и так тяжело дается восприятие, а тут еще и сложносочиненный Пастернак. Тогда мы взяли перевод Лозинского, тоже не наш вариант. В итоге остановились на Щепкиной-Куперник. Но что-то мне подсказывает, что лучше было найти Маршака или Чуковского.
В целом очень занятный опыт. Вроде слова одни, а какой разный слог.
/ февраль 2023 /
©Все, что Вы видите на этом сайте является частной собственностью. Перепечатка разрешается с указанием автора или ссылки на сайт.
|